エミネム歌詞を聴き直しました

エミネム歌詞を聴き直しました

落ち着いて聴き直したら
サビだけでも、かなり聴き間違えていました(汗)。
恐らく、


i'm not afraid to take a stand
everybody come take my hand
we'll walk this road together, through the storm
whatever weather, cold or warm
just let you know that, you're not alone
hola if you feel that you've been down the same road


だと思うのですが。
エミネムの発音はどんなラッパーより明瞭なので
たぶんこれであっていると思うけど、
まだ間違ってる可能性あります……。
正式に発表されるまでお待ち下さい。


内容としては、
オレはここに立ち上がることを(自分に与えられた使命を引き受けることを)恐れたりしない
だからみんなオレの手を取り
一緒にこの道を歩くんだ 嵐をくぐり抜けて
どんなに酷い天気に襲われても 寒くても暑くても
そして忘れないで欲しい 君はひとりじゃないということ
君がオレと同じ道を歩いたと感じたなら


もう聴きながら全部訳したくなる内容なんですが(それはいつもだけど)


オレはここに辿り着くためにこの試練を与えられたんだと思う
もしかしたらオレはまだ”そこ”には辿り着いてはいないかもしれない
でも君もそこから抜け出したいと思っているなら オレに続け
オレが必ずそこに辿り着くから


と。今度時間があったら全部訳したいと思いますが、
ドラッグのことや、『リラプス』の失敗を通して
自分が今ここにいて、ラッパーとしてそして父親として
その使命をまっとうしようとしているんだという新たな決意表明と、
そしてそこに至るまでの過程が、克明に描かれています。
でもさあオレの手を取れ、オレについて来いってところが
何か川を渡った?とでも言いたくなるような。
take my handと、エミネムが歌うとは。


3つめのVerseの畳み掛けるようなラップにエミネム節が炸裂していてそこが一番かっこいいのですが。
中村明美の「ニューヨーク通信」の最新記事
公式SNSアカウントをフォローする

人気記事

最新ブログ

フォローする